2011. december 31., szombat

Boldogabbat!

Boldog világvégét, emberek! (bocs, ezt nem hagyhattam ki)
Na mégegyszer: Nagyon gazdag, áldásos új évet mindenkinek! Mindenfélében!



Itt az új év, új jót hozzon,
régi jónktól meg ne fosszon!
Hogyha új jót nem is hozhat,
vigye el a régi rosszat! (népi köszöntő)

[*Kép: idei (egyik kedvencemmé lett) felfedezettem Inge Löök alkotása]

Még soha egy év alatt...

... ennyi könyvet nem olvastam.
Egy éve lassan, hogy egy kezdetleges várólistát készítettem, aztán alakulni kezdtek a dolgok. Szépen, lassan. Borzasztó sokat köszönhetek a Molynak, az ott megismert embereknek! Negyvenöt könyvet jósoltam magamnak 2011-re. Büszke vagyok magamra! Nagyon. Hetvenegyet olvastam / hallgattam.

Számomra minden egyes könyv ad valamit. 
Lehet, hogy csak annyit, hogy "így ne!", 
lehet, csak annyit, "talán jövőre, mert nem értem meg rá még",és / de lehet, hogy a "világmindenséget".
Voltak (vannak) könyvek, amik iszonyú mély nyomot hagytak (hagynak) bennem. Olyanok, amik semmilyen körülmények között nem fognak beporosodni... 




Visszapillantva, próbálok valamiféle leltárt készíteni. Veszett nehéz...
  • Nos, elősorban megemlítenék három olyan szerzőt, akiket (csak) most fedeztem fel magamnak (van több is, de tőlük nem csak egy könyvet olvastam):

Fodor Sanyi bácsi, az Isten áldjon meg téged még sokáig!
Karácsony Benő! Igen, jó lenne minél többször - szabadon utánad - elkiabálni a világnak, hogy keressék (de én is ám!) a napos oldalakat!
És Polcz Alaine, akitől megtanultam kevésbé félni (nem a haláltól, az élettől).
Mindhármat magamhoz szorítanám! Erdélyiek. Okosak. Roppant jól írnak! Köszönet nekik!
  • Lelkileg a leginkább megrázó kötetek számomra. Jajj, kicsit bajban vagyok, de TörekSam:
1. Elina Hirvonen, a fiatal finn kortárs kötete.
2. Szabó Magda legutóbb olvasott könyve.
3. Szilágyi István, erdélyi kortárs bolondul szép nyelvezettel megalkotott műve.
4. Herta Müller, a (2009-ben lett Nobel-díjas) német kortárs írónő remekműve (szerintem)
5. Mario Vargas Llosa (a 2010-es Nobeles) bravúros regénye.

Talán idesorolnám még Hesset, Márait (természetesen), de minek? Így is alig tudok szóhoz jutni :))
  • És hát akkor, tákoljak egy tízes toplistát is, ha már ennyire belejöttem :)) (Nah, ez a legnehezebb talán)
1. Szilágyi István: Kő hull apadó kútba
2. Eginald Schlattner: Fejvesztett kakas
3. Mario Vargas Llosa: A város és a kutyák
4. Gabriel García Márquez: Szerelem a kolera idején
5. Darvasi László: Virágzabálók
6. Herta Müller: Lélegzethinta
7. Márai Sándor: Harminc ezüstpénz
8. Szabó Magda: Az őz
9. Robert Merle: Csikóéveink
10. Molnár Ferenc: Az ördög
(Őőő, hát most nagyon elakadtam. Nem végeztem még!!! De becsszó az becsszó, a megállapodás tízet mond. Száni-száni, mert annyi sok jókat olvastam még!)

Még volna mit meséljek, mégis megőrizném magamnak. Mert gazdag lettem ebben az évben, és ezt a fajta gazdagságot nem lehet, nem tudom és nem is akarom részletezni. 
  • Talán kettő darab produkciót említenék meg még. Hármat, akarom mondani. Nem kis hatással voltak rám:
1. Fekete hattyú (film)
2. Henrik Ibsen Nóra színműve (Eszenyi Enikő főszereplésével)
3. Berecz András előadása (Marosvásárhely)

[*Megjegyzésként említeném, László Noémi (erdélyi kortárs) Papírhajó verseskötetét. Mert lenyűgözött!]


Köszönöm az ajándékkönyveket! 
Köszönöm a kommenteket, és hogy néha-néha be-belátogattok ide!
Ezután is várlak szeretettel!

Az őz

Szabó Magda














Európa Kk., Bp., 2000.




András Anna egyébként felbukkan majd még az olvasó látókörében: ő lesz egykor Az őz Angélája, ha a köré épített fikció egészében az én leleményem is. Mai szemmel visszatekintve nem tudom másképpen érzékeltetni a személyes ismeretség után belőlem feltörő negatív indulatot, csak annak megvallásával, az ő avignoni hídja hosszabb volt a miénknél. Andrásék nagyon gazdagok voltak, ez nem érdekelt, az sem, hogy neki kutya, macska helyett őze volt, mint majd az én regényem Angélájának, de hogy őt magát hihetetlen gonddal neveltették, mert német kisasszony hozta iskolába reggel, francia jött érte délben, s a beteges édesanyja miatt és a család nyelvkészségének fejlesztésére háztartásukat Angliából szerződtetett idősebb hölgy vezette - ez erősen csorbította életkedvemet. (Szabó Magda: Für Elise, 2010. 182-183.)

Akárhogy is volt, nem tudtam (egy idő után nem is akartam) azonosulni Angélával. A kis porcelángyártmány (párdon) nem dühített (na jó, egy kicsit, és csak néha), annál inkább szánalmas volt (számomra). Ha belegondolok, Eszter élete sokkal inkább szánalomra méltó, mégis, annyira bele tudtam bújni a bőrébe, hogy szinte fájt. Ó, nem igaz, hogy nem tudott ő szeretni! Hogy ne lett volna jó! De hát az öröksége ugye a kivágott orrrú cipő, a lyuk, ami megmaradt bombázás után a házukból, a trombitafa virágának emléke a Köves útról, a verés Károlytól, a tudás... az élet döcögös stádiumairól.
Jövő. Nekem még soha senki sem akart jövendőt építeni. Csupa múlt van köröttem, akkora, hogy beleiszonyodom.

Ez a könyv nagyon..., nagyon belémmart.
Hirvonen után betette az ajtót. Nem fogom elfelejteni. Mert nyomot hagy (nekem / bennem). Mert újra előteremti a semmiből a kérdést: meg tudom-e tiltani az emlékezésnek, hogy emlékezzen?
Állítom, nem mindegy honnan / miből jövünk (és mit hozunk magunkkal onnan).

Néztelek és hallgattam. Néma és védtelen voltam melletted, mint az állat, aki az utcán lépeget, fel-felnéz az arcodba, nyüszít és nem érted. Úgy mondtam neked, azzal a feneketlen hallgatással, hogy valami rettenetes van mögöttem, ne hagyj visszanézni, ha visszapillantok, elsüllyedek benne megint; nem értettél meg. (...) Szerettelek. Ritkán mondtam ki, és egészen sose tudtam megmutatni.

2011. december 27., kedd

Harminc ezüstpénz

Márai Sándor

















Van Máraiban valamiféle olyan bölcsesség, amit csekély értelmemmel ugyan nem (mindig) tudok felérni, de fejet hajtok mindannyiszor előtte.
Úgy érzem, mindaz, ami(ke)t leír, nem holmi légből pottyant szavak egymásutánja, sokkal inkább tapasztalatok, előtanulmányok, olvasmányhátterek érett (vagy kevésbé érett) megfogalmazása... Nem tudom én ezt megmagyarázni. Ki vagyok én, hogy ezt megfejtsem? (Akarom-e egyáltalán?)

Harminc ezüstpénz. Júdás. Mindig ő jut eszembe erről. Akár Márait olvasom, akár más kontextusban bukkan elő. Júdások. Azóta is...
Aki így megmarad, test nélkül is valóság lesz, megnyeri perét a mulandóságban. Mert a többiek csak test voltak és nem maradtak meg az időben, hol vannak? Kevesebbek, mint a futó homokszem a sivatagban. És ettől félnek az emberek. Az egyik családot akar, hogy megmaradjon az időben. A másik épít valamit, egy nagy épületet vagy gondolatrendszert, vagy verssort ércnél maradandóbbat. És így reméli azt a másik, valóságosabb megmaradást. Aztán van, akinek nincs családja, sem képessége, hogy alkotással harcoljon az idő ellen, és mégis meg akar maradni. Mert ilyen az ember. Ezért elkövet egy tettet. És reméli, hogy a tettben él tovább. De ez csak keveseknek sikerül. És ha szörnytettet követ el - az emberek nem válogatnak, amikor félnek a teljes megsemmisüléstől, tehát az időtől, és néha szörnyszavakkal kiáltják bele emléküket az időbe -, akkor is többet akar, mint harminc ezüstpénzt. Alkotni akar valami szörnyűt, ami megmarad és őt jelenti az időben. Ez sikerült az embernek, aki egy napon eljött Kariótból, és belenőtt az időbe.
Megtévesztő lehet a fülszöveg, mert nem csupaszodik le csak az árulás motívumára. Megelevenedik a bibliai környezet (Júdea, Kapperneum...), élőbbé, emberivé válik az első négy, aztán a többi. Hétköznapi jelenetek. Hogyan is  lehetett mindez, Jézus (önnön) emberi mivoltának felismerése, és ugyanakkor a benne levő Messiás (felismerése a kívülállók számára)... Az asszonyok szerepe sem mellékes. A Jézust hallgató, az ebédet főző, a csak asszonyokra jellemző intuitív magatartással felruházott, a bűnös, a szerető, a mindenkori, a...  nők szerepe.
A táj, a zsidóság (az akkorié) bemutatása. Mind-mind olyan szépen vannak beleszőve a szövegbe, hogy miközben hallgattam, szinte látni véltem. Nem könnyed, de nem is (olyan) nehéz a szöveg.
Volt, van, amivel nem értettem egyet, de ez talán még szebbé teszi az egészet. Perspektívaváltásra, átgondolásra késztet. Vagy inkább, és talán pontosabb, ha ezt mondom, egy másik (lehetséges) értelmezést kínál fel (nekem). Nagyon tetszett!

[Köszönöm @n. -nek a lehetőséget!]

Bónusz 
[(mer' néha jólesik kicsi ráadással terheli a nyájas olvasót :))]:

S ha százszor is becsapnak, és ezerszer
csalódom abban, kinek szívemet,
mint álmából a rózsát, kitakartam,
s ha épp az árul el, kit életemmel
fedeztem én,
s ha tulajdon fiam
tagad meg,
és ha nem harminc ezüstért,
de egy rongy garasért adnak el engem
barátaim,
s ha megcsal a reménység,
s ha kudarcaim térdre kényszerítenek,
és elátkozom már, hogy megszülettem,
s ha csak a bosszút hizlalja a hála
híveimben,
s ha rágalom kerít be,
akkor se mondom, hogy nem érdemes!


Akkor se mondom, hogy nem érdemes
hinni az emberben, akkor se mondom,
hogy megélek magam is, néptelen
magányban, mert irgalmatlan az élet.


De csöndes szóval, eltűnődve mondom:
bizalmam sarkig kitárult kapu,
nem verhet rá lakatot a gyanú;


ki-be jár rajta bárki szabadon.
Egy besurrant csaló tiszteletére
nem állítok őrséget tíz igaznak!


Kit tegnap itt a gyöngeség bemocskolt,
megtisztálkodva ma betérhet újból;
ki kétélű késsel jött ide ma,
köszönthet holnap tiszta öleléssel! (...) [Garai Gábor: Bizalom (részlet)]


 

Ég és Föld

Márai Sándor














Helikon Kiadó, 2001.




Ez a könyv, a sorban, a harmadik (A négy évszak és a Füveskönyv folytatása). Nem tudom, minek nevezni műfajilag. Számomra elmélkedések, karcolatok, szösszenetek- kategória :)
Nem folytonosan olvasós. Érnie kell a töredékeknek. Hagyni, hogy egyenként utat találjanak a belső felé, aztán hagyni, hogy egy-egy ilyen rész szétáradjon, és amikor már feszít, várni, helyet hagyni egy másiknak. Mindaddig, míg minden kicsi szöveg megkapja a maga kényelmes helyét odabenn, várni, hogy összeolvadjanak, vagy csak egymásba kapaszkodjanak, hogy egy egészet formálva lebegjenek az idegpályákon.
Mennyire kicsik vagyunk! És mennyire nagyok!
Hát erről szól az egész...
(Nekem ebből a három könyvből sose elég. Nincs év, hogy valamelyik ne hányódjon itt-ott a lakásban, mert kölcsönösen szükségünk van egymásra időnként.)

És hát akkor (szinte-szinte) vallom (vagy nem is szinte?), mit ő (ironikusan? - sose voltam szelíd...):
Már csak azokat tisztelem, akik mernek fölöslegesen érezni. Akik elég bátrak fölöslegesen gondolkozni. Mindenki olyan célszerű már... Mindenki olyan tauglich.* Azokat tisztelem, akik mernek ilyen szavakat gondolni: "én." Vagy: "Szeretlek, szép, hideg unalom." Senkit sem tisztelek többé, akiről elhiszem, hogy napközben ilyen kezdettel is eszébe juthat valami: "Különös tekintettel a fennálló lehetőségekre." (A bátrak)

(*tauglich: alkalmas, használható)

2011. december 26., hétfő

Az első hó

Fodor Sándor














Kriterion Kk., Bukarest, 1991.




Nem is tudom, no. Immár a negyedik Sanyi bácsi után kezdem megkérdőjelezni, írt-e olyat, amire nem öt csillagot adnék? Írt-e olyat, ami ne lenne kicsit hasonlatos a mesékhez, ti. a végén (de csak a legvégén), amikor mellbevág és akarva akaratlan azon kapom magam, hogy le kell vonnom valamiféle tanulságot...
Bizonyára nagy humorérzékkel megáldott, de valahogy nem mindennapi ez a humor... (Azt kell mondanom) hasonlatos az enyémhez: fanyar, ironikus... Nem tudom miért, de nem igazán ér a nevetés olvasása közben. Nem igazán tudom, milyen irányba fordul egy-egy karcolata, novellája. Megdöbbentően jól ír (szerintem). Hihető történeteket kínál hihető környezetekben hihető karakterekkel. Annyira emberi nyelven szól, és olyan egyszerűséggel, hogy önkéntelenül kapcsolatak (ismert, hallott, való/vélt) tömkelege (és kitudja még mi minden) jelenik meg előttem: az esendőség, a kudarc, a kommunikáció hiánya, a...  Törékenyek vagyunk, no...

És ha már pontponttal hagytam az utolsó gondolatom, jöjjön egyik kedvencem tőle (mer' szerintem pontosan idekívánkozik):
"De szépen is mondja Hemingway - idézik is sűrűn -: az embert meg lehet ölni, de legyőzni, nem. Persze ezt sem szabad mereven értelmezni. Jómagam például számos felebarátomat rajtakaptam, amint éppen hagyta, inkább győzzék le, de Hemingway bizonyára nem kíváncsiskodott annyit, mint én, de különben is, ő általában beszél az Emberről, nagy E-vel, nem holmi kicsi e-vel embernek titulált X-ekről vagy Y-okról, akikhez volt szerencsém az évek során, arról nem is beszélve, hogy Ő a Karib-tengeren dokumentálódott, az ottani halászok pedig... más, na. (...)
  Megnyugodtam, bár a párnámon mintha kísértene a mezei poloska távoli, enyhe bűze. Ne finnyáskodjunk. Eloltom az olvasólámpát.
   Elégedett vagyok. Jó mulatság nem volt ugyan, akkor se, ha mulatságon egyszerű időtöltést értek - de mindenképpen férfimunka. Aludjunk.
   És alszunk. Csak én.
   A mezei poloska - nem.
   Az arcomon mászik. Dögölj meg! Odacsapok.
   Pokolbéli bűz.
   Vesztettem.
   Az Embert... (úgy általában, nagy E-vel) - nem tudom. Ez a Hemingway reszortja. De engem le lehet győzni."

2011. december 10., szombat

Krónika

Fodor Sándor














Irodalmi Kk., Bukarest, 1966.




Nem jutottam dűlőre a műfajiságot illetően. Regény vagy novellák? Is-is, mondom én. A fejezetek önállóan is megállják a helyüket, de összeolvasva kerek egészet kapok. Csak éppen huncutul: hátulról visszafele. Kronológiai szempontból az utolsó fejezet előzménye a másodiknak és az elsőnek, az első pedig a legutolsó. Nagyon tetszett ez!

Azon gondolkodom, vajon a megjelenésekor (a kötetnek), hogyan fogadták? Mittudomén, a pórnép (vagy pl a szerző szülei mondjuk), mer' ugye róla van szó megint. Arról az emberről ír(t) megint Sanyi bácsi, aki egyszerű paraszti józan eszével sokszor nem érti mi miért történik / történt, de arról az emberről is ugyanakkor, aki csak a falu határáig lát, a maga igazáig... Ez az ember néha tudná, mit kéne csinálni, hogy egyszerűbb legyen az élet (akarom mondani a rendszer), de néha nem képes saját magával szembenézni. Pontosítok, azzal a magával, aki sok évvel, öt évvel, egy évvel korábban volt...
Mindenkinek megvan a maga dekája a hátán (és kívül-belül), amit visz. A Tatárhavas lábánál, ott ahol csipkét kötnek a felhők, ahol fátyolt ölt magára télre a havas, ahol csipkebogyót érlel az ősz.
Néha, mintha bírósági tárgyaláson lettem volna. Ahány ember, annyi perspektíva és annyi igazság... Egyiket sajnáltam adott esetben, de mihelyt szóhoz jutott a másik, neki is igazat tudtam adni... Kicsit olyan volt, mint egy nagy puzzle az egész. Nem is, mint egy rejtvény: az a fajta, amelyik megdolgoztatja az agyat (itt a lelket is...), de a végén mindegy hogy vízszintesen vagy függölegesen olvasod össze a története(ke)t, megállja a helyét.


(S ha már ilyen jó barátságba kezdek kerülni a Fodor Sanyi bácsi írásaival, akkor ejsze nem is akarom immár abbahagyni. Ajánlom! Erdélyi. Magyar és jó - ééés, kortárs!)

2011. december 1., csütörtök

Fújja a szél, fújja

Fodor Sándor













Állami Irodalmi és Művészeti Kiadó, Kolozsvár, 1957.





Szocializmus Erdélyben, román-magyar kapcsolatok, ember és természet viszonya alulnézetben (-ből). Kisemberek élete, együttélése akkor és ott.
Olvasás közben egyszerre jutott eszembe minden valaha hallott történet nagyapámtól, nagyanyámtól... Visszapillantás, innen. A gazdasági szövetkezet, a kollektivizálás, katonaélet Nagyromániában... mind része ezeknek a történeteknek. Ha nincs a szóbeliség már, van az írás. Fodor Sándor novellái, a régi Biblia, aminek utolsó oldalai egyikén nyagyanyám balkezességről leszoktatott betűi árulkodnak: BT és BE 1962 február 27-én lépünk a kolektivbe. A novellák és az én történeteim között ez a bejegyzés biztosítja a folytonosságot. Míg a szerző 1955-ig mesél, nagyanyám írása és magamban őrzött hajdani esti meséi nem engedik megszakadni a történelmet. És be kell látnom, Pierre Nora-nak igaza van, helyei vannak az emlékezetnek. (Nekem személyesen a borsóföldek. A közös ugyebár. Gyerekként settenkedtünk a kollektív kocsisai után, hogy a szekerek végéből kilopjunk egy kicsit. Aztán jött a brigádos, és iszkiri...)

Futott a hideg a hátamon, miközben olvastam. Le, fel, le, fel. Mert amit nem éltem (még), elmeséli Sanyi bácsi.  Emberi sorsok. Helyzetek, amikor volt / lehetett volna választási lehetőség, és helyzetek, amikor nem.
Az író maga is megszólal (a könyv második része Emlékek címszó alatt) négy kicsit történetben. A háborút elvesztettük, és ha még a Lébtől (zsidó hadirokkant, akit elvisznek) is félni kell, akkor nagyon rosszul állunk...
És azóta...? (Nagyon) rosszul állunk.

2011. november 29., kedd

Hajnali játékok

Schäffer Erzsébet



ez a nyerő













Az úgy történt, hogy anno 2000 környékén rendszeresen  vásárolta édesanyám a Nők Lapját. Jómagam meg, suttyomban, minden alkalommal kimetszettem szépen a Schäffer-történeteket, amikből aztán egy csinos füzetszerűség lett. Ráírtam: Útközben. Sokáig, volt, hogy kisebb kiruccanásokra vittem magammal...
Tavaly, 2010 májusában szintén nálam volt, amikor kiderült, hogy ezeknek a történeteknek a szerzője Marosvásárhelyre jön. Könyvem nincs tőle, vittem magammal a tákolmányt.
Élmény volt ott lenni, és élmény hallgatni,






... és dedikálta :)







Nos, aki nem ismeri, itt van a címadó kis szöveg.
Egyik legkedvesebb számomra. Mert benne van szinte minden..., amitől a gerincemen végigszalad valami borzongás... Mert ez az a történetecske, aminek apropóján belőlem is kibukott egy, és A hintalovak nappal alszanak kapcsán úgy tűnik, el is mondtam :)


Jut eszembe: "Azt mondta valaki, hogy nincsenek véletlenek, vagy ha vannak, az nem más, mint Isten szeme pillantása. (...) Nem, már régóta nem vagyok olyan ostoba, hogy azt higgyem, véletlenek a találkozások."



Málna utca 3.

Történetek útközben

Schäffer Erzsébet


Szeretem Schäffer Erzsébetet, ez nem vitás. Tudom, van, aki azt mondja, hogy ez az asszony ért a szavakhoz, a lágysághoz, a szelídséghez, de akkor mi van?? Mit kezdjen ezekkel a hébe-hóba történetekkel? Egyfelől igaza van, mit kezdjen velük?
Az igazság az, hogy én tudom, hova tehetem őket. A fehér estben, a kályha melege mellett (egy bögre forralt bor vagy forrócsokival) tudom, hogy én nem vagyok ilyen szelíd. Tudom és megértem, hogy ezek a történetek, Reményik szavaira rímelnek: "Kis hópelyhek az örömök".

(Szép ez is, a Málna utca, de a Hajnali játékok a nyerő, aztán pedig A hintalovak nappal alszanak.)

2011. november 28., hétfő

Little Red Riding Hood

Retold by Sue Arengo












Illustrated by Tony Kenyon
Oxford University Press, 1995.





Nem rossz, de/és ahhoz képest, hogy napi szinten mesélek, kicsikét untam. Ez volt az a mese (A kismalac és a farkas-on kívül), amit anyai nagyanyám mesélt minden este (majdnem) egész kicsi koromban. Ő (volt amikor) belealudt, én folytattam. Itt lehet a kutya elásva: túl jól ismerem ezt a mesét. Ami viszont számomra érdekesség, hogy ebben a változatban az apuka végzi ki a farkas komát.

Kiderült, nem is vagyok annyira vészesen gyenge inglisből, seperc alatt kivégeztem. Ez az első angolul olvasott szövegem (HA jól emlékszem). Nem kacagni, kérem! Valahol el kell kezdeni. :)) Meg kéne próbálkozzak, mondjuk, A kis herceggel (??)

2011. november 27., vasárnap

Kő hull apadó kútba

Szilágyi István














Kriterion Kk., Bukarest, 1977.



Hajnaladik, mert meg akar virradni.
Kelj fel, rózsám, mer' akarak indulni!
Fel is kelek, fel biz' én, mer' nem bírok aludni,
fáj a szívem, mér' tudtalak szeretni.

Ó, te szegény, szegény Ilka. Milyen nehezen múlnak a délutánok. Milyen sokáig tart már, míg magadra maradhatsz, hogy lidércként taposd ugyanazt az ösvényt a patakig, majd vissza, a patakig, majd vissza...
Aztán hajnalodik, és énjeid összetört tükördarabokként egyszercsak felszállnak a hajnali párával. És senki nem segít. Nincs az a hatalom, ami egésszé formálja széttört méltóságod, hajdani önmagad. Senki nem segít.
Hosszú, hosszú ballada ez. Valahányszor szöszmötöl még a homály, kéretlenül feltámadnak a holtak, vörössé válik a fehér liliom és istenes történeteket szeretnél hallgatni. Olyanokat, amik hihetetlenek. Olyanokat, amik megidézni vélik Dénes kérdését: miért hazudik minálunk minden mese? Valójában magadról szeretnél hallani. A kitudja melyik Ilkáról...
Mennyi kell még, kisasszony? Mennyi kő? Egy szekér? Két szekér? Csak legyen vége már! Legyen vége már! Vége lesz egyáltalán?! Látod, én el tudtam búcsúzni tőled, minden rákészülés nélkül. Vagy hát azóta is azt teszem? Tán míg élek, búcsúzkodom. Kezd hosszúra nyúlni, jó volna, ha vége lehetne már.

Hajnaladik, mert meg akar virradni (...)
Fáj a szívem, el kell tőled válani!

Egyik legjobb könyv, amit eddigi életem során olvastam. Gyönyörűséges a nyelvezete, néha mintha lírát olvasnék, máskor prózát, máskor meg egy véget nem érő balladát. Húz, vonz, nem enged.
Vegyétek és egyétek olvassátok.!
 (Megjegyzés: nem lehet, nem ajánlott párhuzamosan már könyvvel olvasni. Ez a regény csak magának akar.)

2011. november 20., vasárnap

Megjött az első angyal :)





"Boldogok a derűs élményeket gyűjtögetők, mert ők a rettenetes időkben sem fognak elveszni" (E. Schlattner)






:) Pénteken megérkezett Éva ajándéka. Első karácsonyi ajándékom
idén (és egyben első könyvem, amit karácsonyra kapok!).
Nem tudom, ilyenkor mit lehet annál többet mondani, mint "Köszönöm szépen"! Amit tudok, hogy sose fogom elfelejteni!
Köszönöm szépen!
     

Kis hópelyhek az örömök,
Szitáló, halk szirom-csodák.
Rajtuk át Isten szól: jövök. (Reményik)



Tőlem ennyi telik most Éva, szeretettel!




(Egyik kedvencem: Márk Attila,
A szöveg, ha olvasva jobban tetszik: Reményik: Azt mondják)

2011. november 16., szerda

A hintalovak nappal alszanak

Schäffer Erzsébet


Minden története - akár a hintaló - éppen annyit ring, amennyi a varázslathoz kell.
Borzasztóan szeretem azt az egszerűséget, amivel megszólít. A szelíd hangját, ami időnként elcsuklik.
Csókolom!
Csak azt szeretném mondani: olyan jó igent mondani a világra!
És olyan jó találkozni (olykor)!



Bónusz: Nekem is VOLT egy történetem...


Valahogy kilógok mindig a sorból, valahogy nem vagyok szabályos. Minden nap játszom egy kicsit. Az életet, egy-egy helyzetet. Mert kacagni jó, és kacagni kell!
Már jó ideje annak, hogy találkoztunk. Semmit nem tudtam róla, ahogy ő se rólam. Palacsintát sütött a társaságnak, s talán inkább magának, merthogy imádja a palacsintát. Minden mozdulatát figyeltem, és csak az járt a fejemben, hogy ez az amber nekem valamiért kimondhatatlanul drága. Hogy meg kell érintenem! Találkozás volt, méghozzá olyan, amit az ember sose felejt el.

Tudtam, fogalmam nincs honnan, hogy mi még látjuk egymást. 
"Széthúzó erők erős egyensúlya" (Reményik)...a kimért, megfontolt szabályos világ találkozása a gyermeki, csintalan szabálytalannal. 

 Pizsamás hétvégi reggelek. Tojást főz a konyhában, zöldséget hámoz, és közben arra vár, hogy megszólaljon a kotyogó ismerős hangja. Az egész lakást bejárja ez a friss kávéillat. Kitölti, és mielőtt megkínál vele, belekortyol. Cukor nélkül issza. Ezért ilyen finomak a reggelek. Kávéízűek, és mindenik -a maga módján- egyszeri és megismételhetetlen!
"Gyönge a testem: óvja félelem!

De én a párom mosolyogva várom,
mert énvelem a hűség van jelen
az üres űrben tántorgó világon!"
 Biztonságos így ölelni!Felbecsülhetetlen így várni, és megérkezni! 
Találkozás(ok)! 

2011. november 15., kedd

Lassú teher

Tar Sándor













Esténként almát hámozott a kötényébe, én hallgattam. Mesélt háborúról, bunkerekről, táncról..., sokmindenről. Mama már nem él. DE ez a könyv mintha őrizni (megmenteni) akart volna az ő idejéből valamit. Tar Sándor mesél itt tovább.
A teher lassúvá vált időközben. Muszáj volt sok szünetet tartsak a történetek között. Mert olyanról beszél, ami az én (kisember) világom is lehet(ett volna). Mert fontos, hogy ilyenekről is tudjon az ember. Hogy én tudjak. És itt akadok el: amikor minden szavam összetörik (és nem tudom elmondani, ami van, amit látok néha), amikor sehogyan sem tudok emlékezni azokra a dolgokra, amiket mama mesélt, megszólalnak a novella-szereplők...
Nem furcsa ez?!
Ma valami történik. Az ember megérzi azt - mondja.
Igen.

2011. november 6., vasárnap

Micimackó

Alan Alexander Milne












Móra Ferenc Kk., Bp., 2007.
Fordította: Karinthy Frigyes



- Jó reggelt, Füles! - mondta Micimackó.
- Jó reggelt, Mackó! - felelte mélán Füles. - Ha erről egyáltalán lehet szó a mai időkben. A magam részéről erősen kétlem. De semmi. Szót sem érdemel. Bocsánat.
- No mi baj már megint?
- Semmi, Mackó, semmi. Csak úgy mondom. Sokféle népek vannak. Egyik nem akar, a másik nem tud. Ennyi az egész.
- Mit nem tud? - kérdezte Mackó, és megdörgölte az orrát.
- Mulatni. Vidulni. Énekelni és táncolni. Itt van a kutya eltemetve.
- Vagy úgy - mondta Mackó. Gondolkodott hosszasan. Aztán megkérdezte: - Melyik kutya?
- Az a kutya, azzal a kutya jókedvvel - magyarázta borongva Füles. - Nem panaszképpen mondom. Csak úgy. Nem tesz semmit.

És csacsi öreg medvém gondoskodott róla, hogy ezt a méla Fülest icurpicurt felvidítsa (a továbbiakban). Persze, ahogy mindez egy csekély értelmű medvebocstól telik.
Lehet nem szeretni őket?! Ha bizton tudnám, hogy ilyen finomvegyes társaságból ilyen barátságok léteznek (emberek közt), mint ezek között az állatok között, akkor mást se tennék, csak meghírdetném, hogy oda tessenek menni. Térképet is rajzolnék. Olyan emlékező könyvet, ahogy Nyusziék mondanák.
Megunhatatlan. Együgyűségbe rejtett kincs az egész. Mert benne van a világ összes szeretete, segítőkészsége, "halálmegvető bátorsága", ragaszkodása, odafigyelése --- egymás iránt. Sűrűn bólogatok - igen, van / lenne mit tanulni belőle...
Csak egy kicsit tessék gyerekszemmel látni, gyerekésszel gondolkodni, olvasni ezeket a történeteket! Igazán nem nehéz. Ja, hogy nincs ilyesmire idő? Na ez az! Itt a kutya elásva... :)) Mert, ha nincs idő vidulni ezzel a kutya jókedvvel  könyvvel, akkor ne tessék nekem majd a "hogy vagy?" kérdésre Füles válaszát mormolni: - Nem mondhatnám, hogy nagyon "hogyan" vagyok. Egy idő óta éppen csak hogy vagyok, de nem vagyok hogyan.
[Az idézet meg azért, mert sokféle népek vannak, hátha mégis akad, aki akar is, tud is...]

Amúgy jut eszembe, egy kérdés, ha megengedik: amikor betöltöm a kilencvenedik évemet, a kedves olvasó meg kicsit többet (vagy kevesebbet), és csinálok Semmit, akkor majd eljön-e ide, a Pagonyba? Mittudomén, esetleg süthetnénk pityókát vagy akár csinálhatnánk együtt sokáig Semmit.

[Íme az útvonal (mert mindenről gondoskodtam már :D)]

Az ördög

Vígjáték három felvonásban
Molnár Ferenc


Na brávóóóó!
Tyűűű, azt a hal szálkáját neki! Ez olvasva is zseniel!
Lucifer, ugyan nem szeretem, ha mindenbe beledugod az orrod, de be kell látnom, most az egyszer lefőztél. Teljesen igazad van: ha egyszer szeretnek és viszontszeretünk, mi a búbánatnak dőlünk be a környezetünk óhajainak?! Tessék csak elmondani, megmondani, hogy szeretjük, akit szeretünk, aztán annyi... Merhogy jó, ha az ember ezt tudja (is), ugyebár. Mondjuk neked, ebben a műben, tanulságos volt a színrelépésed, különben az a két szerencsétlan szerető szerelmes soha nem lépte volna át a másik személyes szféráját. Szenvedtek volna miközben gőgből / büszkeségből azt hitetik el a jó néppel (a kívülállókkal), hogy minden a legnagyobb rendben. Pfúúújjj. [Ha nem szeretnek viszont? Hát tessék úriember lenni és széles mosollyal angolosan távozni! Ha nem megy, hát akkor meg tessék beíratkozni a lemondás iskolájába! E' van. Slusszpassz. :D]

Pompás kis alkotás. Könnyű és lágy, mint az esővíz. Puhít, lágyít, kisimitja a redőket, elrendezi a lelket (mert nagyszerű a humora), ráadásul meg befúrja magát a homlokod mögé, hogy aztán jól fészket rakjon oda (csakhogy ne unatkozz, merhát ember vagy, és ha nincs gondolkodnivalód, rögtön unatkozni kezdesz).
Ajánlom! A-j-á-n-l-o-m!
Ha újra játszanák és újra megnézhetném, újra megtenném. Gondolodás nélkül, mer' az úgy van, "... hogy ami ezen a világon édes, az mind meggondolatlanság". 

Egyetlen idézet (ti. a többit el kell olvasni / meg kell nézni/):


ELZA: Szerette magát?
CINKA:  Én szerettem őtet.
ELZA. És most?
CINKA:  Megmondom őszintén... ha egy férfi mást akar, nem lehet semmit csinálni. Ez olyan, mint az állomás, kérem. Az állomás ott áll, és a vonat jön. Aztán elmegy a vonat, de az állomás nem szalad utána. Most már, ha az ember kis állomás, hát csak egy percig áll nála a vonat. Aztán gyön egy másik vonat.
ELZA: Ön szerette és mégis így beszél?
CINKA: Szerettem. De a nagysádék azt hiszik, hogy ennek addig muszáj tartani amíg mi nők szeretnénk. Ehhez gyakorlat kell kérem. Tegnap este, mikor nem eresztettem be, már gyakoroltam magamat. Most majd így lassan megszokom, hogy nem jön. Aztán, ha már megszoktam, akkor mindegy lesz már nekem is. Éljen jól.
ELZA:  És hát akkor most miért van itt.
CINKA:  Mert azért mégis buta vagyok. Tegnap este okos voltam. Kezdtem leszokni róla. Ma megint megbutultam, kedvem támadt idejönni. Pedig tudtam, hogy hiába jövök. De az ember úgy elmegy néha... a szívit fájatni.
Sírni kezd (...)
ELZA: No, édes kisasszony...
CINKA:  Jó, hogy így eszembe jutott megint minden. Most már meg se várom. Megint gyakorolom magamat. most el fogok menni, anélkül, hogy láttam volna. Tőlem ne tessék félni. Nem érdemes. Annál én okosabb nő vagyok. Most elmegyek. szépen lemegyek a lépcsőn, és ide soha többé nem jövök vissza. ez olyan bitos, mint a halál. Ha másképp csinálnám, csak magamat kínoznám.


Bónusz:

                         
















Lázáry René Sándor

Couplet egy Molnár-vígjátékra
Mottó: ""Voilà!"


A férfi és nő - férfi és nő,   
De lelkük fülledt bungaló...
Csal és cselez - de mért igéző
Trójában egy megunt faló?


A férfi néha Szép Heléna -
S a nő az Ő hős Párisza!
S ha összeférnek szépszerén ma -
Leéghet Trója már, biza!


A nő s a férfi - monda, jelkép.
Egymáshoz mégse illenek...
Egyik másikra ontja lelkét,
S mívelnek kényes illemet.


Ha jó, ha megy, ha férfi és nő -
Az egyik itt, a másik ott.
Korán van élni, s élni késő -
S megint a másik ásított...


Ha jő, ha nő, ha megy, ha férfi -
Fut egyikig, fut másikig.
Hol erre, hol meg arra tér ki -
S a gőg a csöndön átsikít.


De férfi nem nő, s nő se férfi -
Ha egyik úgy, a másik így.
De végül én sem, ő sem érti
A másikat - s a vágy irígy.


a nő s a férfi - Fő s a Köldök!
S fordítva is vigasztaló...
Férjes az Angyal, nős az Ördög?
Mind színhazug s igaz való!


Ha férfi és nő - Köldök és Fő!
Sok érkezés - még nem értelem...
S ha csókra titkos tőrdöfés jő -
Talán nem is reménytelen...


És férfi és nő újra játszhat -
Szerelmet, kínt... Hol ezt, hol azt.
Mert mind a kettő puszta látszat -
hol mennybe ránt, hol meghalaszt.


Ez az én "Così fan tuttém" - írtam egy vígszínházi premiert követően, Budapesten, 1907. április 10-én.


[Ezen a dátumon adták a Molnár-darabot a Vígszínházban.
Fotón: A Marosvásárhelyi Színházművészeti Egyetem műsorfüzetének címlapja, 2008/2009-es évad]



2011. november 2., szerda

Mindegy

Agota Kristof













Cartaphilus, Bp., 2007.
Fordította: Takács M. József




Remélem, nagysád' - Kristof asszonyság - megbocsájtja nekem, hogy mindezidáig még csak nem is tudtam kegyedről. De végül is mindegy, mostmár tudok, és ez roppant örömteli (nekem).

Nos, igen, totál Mindegy. Hogy hátulról előre haladva olvasom, vagy az elején kezdem és elmerülök. Én. Én, aki a színművekkel leginkább színházban szeretek paktálni (ha annak lehet azt nevezni), most egyenesen magam előtt láttam, ahogy a szereplők eljátszák a rájuk osztott szerepeket. A bizarr az egészben az, hogy olyan, mintha a valóság lenne adott helyen, adott korban. Csak éppen nem három dimenzióban, hanem csak úgy: fehéren-feketén. Nagyon élveztem. Közel magamhoz. Talán mert bennük is van egy olyanfajta  nyerseség, ami rám (is) jellemző. Belefeledkeztem ezekbe a művekbe. Megállt az idő.

A novellák (viszont már) egy másik kategória. Jobban tudnak vonzani (bármilyen színműhöz viszonyítva). Rövidek, és ami a leginkább tetszik bennük: a  csattanás. Valahol a vége fele. Azt hinnéd, úgy gondolod, á, mindent értesz már, aztán egyszercsak bumm! - és kiderül, hogy az emésztés (a kérődzés) még csak ezután jön. Fantasztikusak. Mindeniknél azt mondtam, na ez az, amelyik aztán biztos a kedvenc lesz. És jött a következő... És aztán kiderült, hogy egyformán tudnak valamit ezek a kis szövegek. Mindenik másképp. És mindenik súlyosan.
Örültem a szerencsének, kedves írónő!

PS: Fontos! Ne olvassa az, aki nem éppen topp-helyzetben van lelki téren! Ne olvassa az, akit - úgy érzi - besző a magány! MERT nem vicc, valóban súlyosak ezek a szövegek. Nyersek, csupaszak és "fertőzök" tudnak lenni (HA van rá "vevő")... 

Néhány idézet innen-onnan:

1. " -- Mindent megírok, ami csak megírható.
  És egy hang felel nekem, ironikus hang, de végre mégis egy hang:
     -- Rendben van, fiacskám. Mindent, de semmi többet, jó?

2. "Nagy író vagyok. Ezt egyelőre senki nem tudja, mivel még nem írtam semmit."

3. "Nem akartál beszélni, csak emlékezni akartál valamire, de nem tudtad, hogy mire.
     Nem volt mire emlékezned."

4. "-- Csináltattam egy másolatot. Nevetséges. Mintha az ember lemásolhatná azt, amit ismert."

5. "... a várakozás csodálatos dolog, ha az ember biztos lehet abban... Miben is? Miben lehet biztos? Biztos... abban, hogy a szeretett lény... visszatér."

2011. október 30., vasárnap

Hogy ő is ugyanarra emlékezzen

Elina Hirvonen













Magvető Kiadó, Bp., 2009.
Fordította: Huotari Olga




"Megszámlálhatatlan módon vagytok jók, és akkor sem vagytok gonoszak, amikor nem vagytok jók." Gibrannak ezeket a szavait próbáltam megfogantatni magamban, miközben olvastam Hirvonen könyvét. Mint az ajtó, amit kopogtatás nélkül nyitnak rám - mindent feltépett (bennem). Egyszerre, mindent és váratlanul (vagy fordítva, a sorrend most igazán nem fontos). Éreztem, ahogy "mellcsontom" alatt szétterjed az emlékezés és ha szólni kellett volna, csak érdes grimaszokat tükrözött volna arcom -- a visszafojtott sírás miatt... Egyszerre és váratlanul az összes kérdés(eme)t feltépte: vajon, ha gyerekként másként védekezem? Vajon, ha karácsony estéjén (és húsvét hajnalán) nem ablaküveg törik szilánkokra...? Vajon, ha bátyám erősebb lett volna (hogy kibírja), hogy maradjon? Vajon....? A sok válasz nélkül maradt vajonom... És, vajon, ha ez a könyv vagy más (mittudomén) hatására most (vagy máskor, korábban, nem tudom mikor) úgy döntenék (döntöttem volna, vagy döntöttem?), hogy egy nap, egy hét, egy év (nem tudom mennyi idő) alatt szándékosan akarom, hogy fájjon, hogy kiéljem (ki lehet?), hogy kiüvöltsem, kitomboljam... akkor meg tudnám-e tiltani az emlékezésnek, hogy emlékezzen?
Az utolsó soroknál elakadtam...
"Nem nézek fel a könyvből, és nem szólalok meg. Még nem jött el a beszélgetés ideje. Talán sosem jön el. De ha ez a pillanat nem is érkezne el, itt és most, tenyerem alatt a könyvvel és sírástól dagadt szemmel tudom, hogy a szavak léteznek. Léteznek szavak, amelyek segítenek kibírni mindazt, ami történt. És megbocsátani."

Ettől a perctől tudom, hogy jobban kell (mint bármikor) vigyáznom a szavaimra! Nem akarom, hogy észrevétlenül földre essenek és széttörjenek, mielőtt eljött volna a beszélgetés ideje...

[Amit még tudok, de nem merem hangosan mondani: kopogtatás, szavak és minden egyéb nélkül ki lehet bírni, csak az a kérdés: mi lesz azután (hogy már kibírtam)? Én én maradok-e?] 


[Kiegészítésként (még azt is) elmondanám, ezek a vajonok bármilyen mértékben is tépik fel az ember belsejét, nincs válasz rájuk. Annának is üzenném, hogy ugyan meg lehet próbálni némi eligazodást / igazolást keresni a múltra, de nem lehet meg nem történtté tenni. Úgy gondolom, hogy az ember utólag mindig okosabb..., DE akkor és ott mindig (gondolom én) úgy és azt tette, amit a leghelyesebbnek gondolt. Nincs mindenre magyarázat, és ahogy egyik bloggertársam írta egyik értékelésében: az idő (m)értéke megváltozik (innen nézve). VAGY mondom másként: lényegében semmi sem változik, csak a tér s az idő, és ez mindent befolyásol. A vajonokkal már csak így tárgyalhat az ember... Bizonyos dolgokra / tettekre pedig nem én vagyok az, aki felmentést kell adjon (- felmentést adhat)]


Néhány idézet:


1. "Olyan sokáig hallgatott, hogy mertem beszélni."

2. "... úgy nézett rám, mintha olvasna a gondolataimban. (...) Szeretőnek, megértőnek, eltévedettnek és magányosnak látszott; legszívesebben egy üvegbe zártam volna, az üveget pedig a mellényzsebembe, hogy mindig hallja a szívem dobogását, és mindentől védve legyen."

3. "Meg szerettem volna találni azt a pontot. Kulcslyukot fúrni, amin keresztül láthatnám az életet."

4. "Ian szavaitól gombóc nőtt a torkomban. Jelentkezni szerettem volna és elmondani, hogy az emlékezésben nincs semmi jó. Az emlékezet az élet egyik méltánytalansága, amellyel szemben tehetetlenek vagyunk. Fel akartam állni, megállítani a jegyzetelő tollakat és a lelkesen bólogató fejeket, és azt kiáltani, hogy semmi mást nem akarok, csak valahogyan megszabadulni az emlékezettől."

5. "... ül velem szemben, és arra kell koncentrálnom, hogy tudjak vele beszélgetni. Az asztal alatt ökölbe szorítom a kezem, aztán kinyitom, majd megint ökölbe. Nem omolhatok össze. Itt nem. Nem tehetek semmit, ami megszegné a szerződést, hogy kik vagyunk, mi lett belőlem és milyen a viszonyunk egymással."

2011. október 27., csütörtök

Megőrizlek

Fodor Sándor








Kriterion Kk., Bukarest, 1973.




"Miért ilyenek az emberek?" (!)
Mocsokul megérintett ez a könyv most.
Lázadtam, tiltakoztam és örültem is néha. Örültem, míg Eszti okosabbnak bizonyult minden tanult felnőttel szemben. Tiltakoztam, mert ezek a művelt felnőtt-emberek(?) aljasul védték(?) ki azt, amit valójában vállalniuk kellett volna: tetteik, szavaik következményeit. Hát nem, kérem, én is csak azt tudom mondani, van, amivel nem szabad játszani....
Azt hiszem Fricinél történt még ilyen velem, hogy a végén ennyire megüssön egy könyv. Pedig szinte sejteni lehetett, de mégis... Mégis annyira drukkoltam... Hogy szüksége legyen valakinek Esztire.
Beleborzongtam ebbe a történetbe. Rövid, tömör és egyenesen szembevág, mint hóvihar, mikor kilépsz az ajtódon.
Bevégeztetett A könyvben. Az életet nem merem kérdezni.

"És egészen megőrizlek magamban,
csillagszemeddel, kópé-mosolyoddal."


[tanároknak kötelező háziolvasmány -- szerintem!]


Néhány idézet:

1. "Vannak emberek, akiknek a társaságában mindig nagyon kisgyereknek érezzük magunkat, valami egészen különös tiszteletet keltenek maguk iránt  -- már fiatal korukban is"

2. "Különben mi újság...? (...) Amolyan haudujudu-féle kérdés, amire talán nem is várják a választ, mert ha az ember azt feleli rá, hogy rosszul, akkor bólogatnak, hogy nacsak, nacsak, iparkodni kell, ha meg azt, hogy jól, akkor szintén."

3. "... jól jegyezd meg magadnak, ha eddig nem vetted volna észre: ítélkezni a legkönnyebb. És mindnyájunkban megvan a hajlam, hogy egykettőre kimondjuk a szentenciát -- másokra. Tudod, mi a nehéz? Igazságosnak lenni. Mert igazság is sokféle van."

Mamó

Máté Angi













Koinónia, Kolozsvár, 2009.





Bittersweet. 
Füzesi M azt mondta, madárdal nélkül szegényebb lenne a világ. Szerényen csak, de kiegészíteném: mamók nélkül is szegényebb lenne ám!
Pazarul megírt könyvecske. A gyerekszemmel, -szájjal látott-mondott történet(ek) üdítő, de ugyanakkor fanyar... Van benne valami, ami húz-vonz-taszít. Egyszerre.
Vajon nem vagyunk / leszünk mi is egy kicsit ő? Mamó. A mi mamónk. Merhogy ő a gyökér, s ha nagyon akarom, ezen a gyökeren (én) a rügyfakadás...

Aztán meg az is "eszembe jut(ott), vajon én én leszek-e [vagyok-e] ezentúl [mostmár], vagy már egy másik valaki, így, mamó nélkül."

2011. október 26., szerda

Ida regénye

Gárdonyi Géza














Ion Creangă Kk., Bukarest, 1991.




Hőhőhőőőő :D
Ez nem semmi, kérem. Apróhirdetés útján házasodni. Vagy mégis lehet ez valami? Hát persze: mi más, mint házasság :D:D?
Gyönyörű a nyelvezete a könyvnek! Amivel bajom volt, az a fránya álszemérmesség, a (látszat)kényeskedés, az álszigorlat(?)...
Idácskának szerettem volna megsúgni, hogy nem ám ő a húsvéti pirostojás. Na, de Balogh úr, kegyedről jobb ha zárva maradnak ajkaim, különben olyat mondanék, hogy életed végéig festhetnéd a múzsa halálát...

Nem is tudom, no. Szerintem ez nem lányregény, hanem elgondolkodtatós-mondanivalós-üzennivalós cuki könyvecske, merhogy, tetszik tudni, manapság is mitől döglik sok légy. Izé, akarom mondani, manapság is (azért) mennyi lehet az aránya a szereteten alapuló házasságoknak(?). (Ilyenkor jut eszembe, hogy nulla vagyok matekből, valamint, hogy fogalmam nincs miről beszélek, mert nem vagyok abban a cipőben)

Tetszett. Üdítő őszi napokra :)

Egymásra hangolva

Öt szeretetnyelv a házasságban
Gary Chapman











Harmat K., Bp., 2009.
Fordította: F. Nagy Piroska





Először találkoztam Chapman doktorral. Még ha személytelenül is, jólesett, hogy megszólított. Nem hiszem, hogy van olyan: túl késő(n).
Mindig tudtam, hogy mi az, ami fontos számomra egy kapcsolatban, de soha nem gondoltam arra, hogy ez annyit tesz: ez az én szeretetnyelvem. És egyáltalán nem recept, hogy két ember ugyanazt a szeretetnyelvet beszélje. Csak éppen "meg kell találni azokat a szavakat, amikre neki van szüksége" (hogy már megint Hervayt idézzem). Vagy nem is biztos, hogy szavakat keres. Kinek mi: ölelés, elismerő szavak, szívességek... Ahogy mondom, mindannyian más nyelvjárást használunk (olykor).

Nem csak házastársaknak szóló batyu ez. Mindünknek, akik úton vagyunk (vagy megérkeztünk?) egy-egy (emberi) kapcsolatba(n), vann benne pogácsa. HA érdekel, ha egyirányba tartunk (szeretnénk tartani).

Egyetlen kérdés merült fel igazából bennem, miután befejeztem: honnan tudom, hogy aki nagyon jól beszéli az én szeretetnyelvemet, valóban szeretetből teszi azt (?). A válasz bennem volt, régebbről (és mégcsak nem is én fogalmaztam meg): "Aki szeret minket, annak nem tudunk hazudni"

2011. október 25., kedd

Lélegzethinta

Herta Müller










Cartaphilus, Bp., 2010.
Fordította: Nádori Lídia









"Kis kincsek azok, amelyeken ez áll: Itt vagyok.
Nagyobb kincsek azok, amelyeken ez áll: emlékszel-e még.
De a legszebb kincsek azok, amelyeken ez áll majd: Itt voltam."

Hát ez nyomott. Súlyba-latba. A szívemet.
Őszinte leszek. Nem a téma. Valamiért nem a kérdéskör... De a szavak, a mondatfűzérek, amik hinta-palintát koreografáltak a lélegzetemnek. Eszméletlenül tetszett, ahogy elmondja az egészet. Megelevenednek a tárgyak, angyallá léptetik elő az éhség és egyetlen zsebkendőbe bugyolált "tudom, hogy hazajössz" magába sűríti a hazove-t (itt: honvágy). Mégis érinthető formába érinthetetlenné teszi azt, aki túlélte...
Veszettül precíz (hangúlyoznom kell: szerintem!).
Ahol lepedőt porolnak, ott béke lehet: honvágy, minek az? Borvörös sál (amit az éhségangyal megfújt gazdájáról) és minden kanál leves egy bádogcsók. Minek az? "Nagyon is jól tudtam, hogy van egy belső törvény, amely szerint soha nem szabad sírva fakadni, ha a kelleténél több okunk van rá" Mantráztam: ne most  fuldokolj! Ez nem az a világ, DE ez volt (volt ilyen)!
Hinta-palinta, hinta-palinta. Lélegzethinta.
"Elmondani csak akkor lehet valamit, ha le is tesszük a terhét annak, amit elmondunk." Nincs kijelentés(em). Egyetlen kérdés(em) csak: hogy lehet ezt elmondani, hogy aztán békén hagyjon....?
(Megmondom miért. Mert "nem tudom, miért van, hogy ha a rózsaszín szürkévé öregszik, az annyira simogatóan és magával ragadóan szép, már nem is ásványi, hanem fáradt-melankolikus, mint az emberek. Vajon van-e színe a honvágynak?"
Hinta-palinta. Lélegzet-hinta.
Hazove: minek az?
Én nem tudom ezt elmondani)

2011. szeptember 30., péntek

Az idegen megszólalásai

Kertész Imrét Selyem Zsuzsa kérdezi



A Gályanaplóban kétszeres paradoxonban beszél a Sorstalanságról. Idézem: „Életrajzomban az a legönéletrajzibb, hogy a Sorstalanságban semmi önéletrajzi nincs.” Vagyis, önéletrajza különbözik a Sorstalanságtól. Ki írja az ön életrajzát?

– Hát azt az író írja – de hogy ki az író, azt ne kérdezze, mert az az idegen, aki az emberben létezik. Számomra az volt a lényeges, nehogy belecsússzak egy önéletrajzi történetbe. Hiszen tudja, a Sorstalanság minden tekintetben fiction: fiction a nyelvét illetően, fiction a… – a történetét illetően nem, de ha akarjuk, mégiscsak az, mert külön szerencse, hogy azt éltem meg, ami ehhez a történethez kapcsolódik. Tehát, megéltem azt, amit én mindig úgy hívtam, hogy a passiójáték. A kötelező stációkat akartam kiválasztani. Az én történetem annyiban különbözik a regénytől, mint mindenkié. Létezett az a nyomorúságos kisfiú-történet, amit nem lehet felidézni, nem is akartam sohasem. Aki beszél, tehát az elbeszélő, az egy kreált figura, és nem is áll másból, mint nyelvből. Az olvasó ezt gyakran nem tudja, és ez a szerencse, mert megtölti élettel a figurát. De az író számára csak nyelv. És erre törekedtem, hogy csak nyelv legyen, semmiféle személyes emlék, vagy semmiféle személyes motívum ne rontsa el a regényt. Hiszen nagyon könnyen el lehetett volna szúrni, ha az ember beletéved az anekdotákba, vagy az önsajnálatba, vagy a reggelek csúnyaságába.

– Az idegennek, akiről beszélt, van-e valamilyen köze ahhoz az emberhez, aki...

– Van, van. Az idegen a megfigyelő, hallgatag megfigyelő, aki aztán meg tudja szólaltatni azt, amit látott. Mert az, aki éli, nem tudja megszólaltatni. Az író, a tapasztalat nélkül, szintén nem tudja megszólaltatni. De ez, a figyelő, ez meg tudja szólaltatni. Valamikor más néven nevezték ezt: "ihlet", vagy "diktálják", így valahogy. Mi viszont úgy nevezzük, mert racionalisták vagyunk, hogy "struktúra", "regényelv", "figura" satöbbi.

– Igen, de az a régebbi megnevezés olyasmire vonatkozott, amit nem lehetett igazából megmagyarázni...

– Ezt sem lehet megmagyarázni valójában...

– A struktúrával meg...

– Hát igen, az ember így eljátszik vele, zenékhez hasonlítja, zenei elméletekhez gyárt irodalmiakat, és így tovább, amik nagy segítséget jelentenek amikor nem megy a munka. Ez azonban, a főcenzor, az idegen, pontosan tudja, mit akar, és tulajdonképpen ezzel kell kapcsolatban állni. Ezzel a rejtelmes úrral, vagy cenzorral, semleges lénnyel. Titokzatos és néma kapcsolatban. Mert ez az, aki megmondja, mit kell csinálni. Illetve: mit nem kell csinálni, főként azt mondja meg. Ha ezt tovább játsszuk, ezt a főcenzort, akit hallunk, és akit működésbe hoztunk, ha vele kapcsolatban van az ember, akkor tökéletes biztonságban van. Mondjuk a Sorstalanságnál arról volt szó, hogy az ember olyan mértékig rontja a dolgot kezdetben, amíg a főcenzor meg nem szólal. Tehát: irritáljuk a főcenzort. Amikor a főcenzor megszólal, biztonságban van az ember. Komolyan mondom. Nem lehet hibázni, illetve hibázni lehet, de akkor rögtön szól. Ez a nyelvre vonatkozik főként. Ez esetben azt kívánta, amit én csak írás közben vettem észre tulajdonképpen, azt kívánta a regény, hogy semmiképpen se legyen belőle elbeszélés. Ez technika. Tehát: nem szúható be semmi. A szöveg jelenét kell írni, ennyi, viszont ehhez a jelenléthez hűnek kell lenni. Mindjárt megmagyarázom, hogy értem. Úgy értem, hogy ha megszabok egy, mondjuk, 30 perces jelenlétet, akkor ebből a 30 percből semmit sem hagyhatok ki. Ha elbeszélés lenne, kihagyhatnék. Azt mondhatnám: másnap pedig ez történt és ez történt... De itt beindítom a 30 percet, és akkor azt végig kell írni.

– 20 percről volt szó...

– 20 percről volt szó eredetileg. Ez a mágikus 20 percem - nézze, ez a regény 30 áve készen áll. Amennyire az eleven emlékeim még tartanak... Ez a 20 perc - egészen praktikusan: ott álltam, hogy kiszállok a vonatból, és akartam írni tovább, hogy elmegyek a fürdőbe, satöbbi, egyszóval szelektálni akartam, egészen a szelektálásig. Ez lett volna az egyszerű cselekményvezetés. És akkor jöttem rá: azt a 20 percet, míg az ember a vonattól eljut addig a pontig, ahol vagy kiszelektálják a munkára, vagy kiszelektálják a gázkamrába, azt a 20 percet nem lehet kihagyni. A jelenlét evvel indult: a 20 percet végig kell írni. És itt jöttem rá, hogy az a 20 perc tulajdonképpen a kulcsa az egész történetnek. Mert évek óta zajlanak ezek a 20 percek. És valami rejtély folytán mindig ugyanaz történik ezalatt a 20 perc alatt. Ezalatt a 20 perc alatt dőlt el, hogy az ember be akar-e menni a gázkamrába, vagy sem. A tapasztalat vezethette őket arra, hogy az embereket be lehet vezetni a gázkamrákba. Gondolja el, négy éven át vezethették oda be az embereket. A problémát számukra csupán az jelentette, hogy még egy krematóriumot kell építeni, hogy a rámpát kell kiszélesíteni... - s az a 20 perc mindig rendben lezajlott, soha nem volt lázadás. Az áldozatok oldaláról nézve az volt, hogy mindig a remény vezette őket. Engem ez az egész masinéria érdekelt, nem az élettörténetem. Hogyan áll elő a sorstalanság mint állapot, mint megélt valami, amiről dönteni kell.

– És miért döntött úgy, hogy egy 14 éves fiú mondja el mindezt?

A nyelv miatt. El szokták mondani a Sorstalanásgról, hogy milyen jó pszichológiai érzékkel van megírva, hogy egy kamasz pont így látja a dolgokat, csakhogy én ezzel nem törődtem. Arról volt tapasztalatom, s ezt akartam megformálni, hogy a diktatúra infantilissá teszi az embert.

– És nem általánosítható ez a tapasztalat a diktatúrákon kívüli emberi létezésre is?

De. Pontosan ezen a szinten mondható el a történet. A világba vetett bizalma egy kamasznak tulajdonképpen végtelen. Legalábbis annak a kamasznak, akit arra neveltek. És ez a bizalom nagyon nehezen törhető meg. Akárcsak a gyereké, aki bízik a szüleiben, nagybácsikban, satöbbi. Később már megtörhet - a választás a kollaborálás és a lázadás között tudatos kell hogy legyen. Az eszmélet fordulópontját kerestem. A kamasznál a túlélés feltételeinek a megtanulása nagyon hamar megy. Ahogy a diktatúrában élő embereknél szintén nagyon hamar megy. A kamasznál még nem merül fel a kollaborációból való kilépés, csak a felnőtt tud kilépni - hiszen tudjuk, a diktatúrákban voltak ellenállók. A kamasz ösztönösen cselekszik, s ha cselekszik, nincs módja hazudni, és tulajdonképpen így minden elfogadható a továbbcselekvés, a túlélés érdekében. Nagyon érdekes, hogy ilyen komplikált dolgokról beszélgetünk, mikor most annyian olvassák a Sorstalanságot, és nagyon közvetlenül értik, s ez is volt a cél, hogy az élmény menjen át.

– Igen, sokan olvassák most, de elég sokan fennakadnak azon, hogy miért olyan butuska az elbeszélő, hogy Auschwitzba érve a focipályának örül, és miért mondja annyiszor, hogy "természetesen", "bizonyára" amikor egy ilyen történetet mond el.


Igen, hogy ez az író ügyetlensége volna - hát, a kiadó is annak idején így fogadta. A könyv megértése elég fontos: különösen német fiataloktól kapok leveleket, hogy nem értették és ezért nem is nagyon érdekelte őket, mi történt és hogyan Auschwitz-cal, mert mindig moralizáló közegben hallottak róla, de miután elolvasták a Sorstalanságot, megértettek valamit. Ez azért vált lehetségessé, mert benne ki van küszöbölve az író személyessége. Nem tolom az író és az olvasó közé a személyességemet, ami mindig érthetetlenné teszi a dolgokat. Tekintsük ezt szerencsének, mert nem volt még egy ilyen könyvem, amely ennyi olvasóra talált volna, a házmestertől a filozófusig, s mind megtalálták benne, ami nekik szól, nem pedig valami hamisat. Ez a kompozíció eredménye, gondolom. A Halál Velencében Thomas Mann elbeszélésben van egy gyönyörű mondat: egy vélt remekművet sok mindennel felruháznak az emberek, de minden mű alapja a rokonszenv. Az olvasó rokonszenvéről van szó. De kiszámíthatatlan, hogy miért éppen ez a mű nyújtotta a lehetőséget rá. Erről én nem tehetek. Nem lehet úgy írni, hogy ideírok egy mondatot, amitől a nők, ide egyet, amitől a zöldek, ide egyet...

– A Kudarc, amelynek az elbeszélője ugyanaz a Köves, akivel a Sorstalanság történik, nem időregény, mint írja a Gályanaplóban, nem folyamatot ábrázol, hanem stádiumokat. Ehhez, ahogy én érzékelem a dolgot, kétszeres alakításra van szükség: bizonyos helyzeteket a végletekig kell felfokozni, míg másokat teljesen elhagyni. Szegényíteni és gazdagítani, elvonatkoztatni és konkretizálni. Olvasva a stádium-regényt, megtörténhet, hogy az ember figyelme saját tapasztalataira ugyanilyen kettős mozgásba lendül. Íróként és, például, Camus A bukásnak olvasójaként mit mondana az irodalom és a konkrét tapasztalatok viszonyáról?

–  Nekem a stádium azért fontos, mert ki akartam küszöbölni a regények addigi módszerét: a pszichológiai folyamatosságot. S ennek egy konkrét élettapasztalat az alapja: az élet a diktatúrában úgy változik meg egyik pillanatról a másikra, hogy semmiféle folyamatosság nincs. Ezért a pszichológiai megközelítés nem használható: az eseményeket nincs hogyan személyes adottságokkal magyarázni, nem lehet korábbi eseményekből kikövetkeztetni. A diktatúrában a személy mint Isten teremtménye megszűnt létezni. A személy eszköz, nem önmaga. Ezért nem lehet a pszichológia eszközeivel ábrázolni. A stádiumok ezzel szemben különálló helyzetek, amelyek a benne szereplő figurázól függetlenül állnak elő, s amelyeket ez a figura nem befolyásolhat. Törvények vannak, melyek teljesen függetlenek tőle, és ezek között a törvények között kell választásokat hoznia a személyes életére vonatkozóan.


– A vallásos könyvek, az allegorikus történetek építkeztek a stádiumok szerint - közelebbről meg Kierkegaard használta a kifejezést, amikor az ember esztétikai, etikai és vallási stádiumáról töprengett. Szándékos volt a kommunista dikatúrát megjelenítő regénynek a vallásos gondolkodásmódra utalása?


A kudarcban én tulajdonképpen azt ünnepeltem, hogy rájöttem: a diktatúrát a vallás nyelvével lehet megközelíteni. Azért, mert az a kommunista dikatatúra, amit megtapasztaltam, teljesen abszurd volt. És hát az irracionalizmus világában a vallásé a domináns szerep. A kommunizmust általában racionális nyelven szokták előadni, szatirikusan vagy ironikus módon, de ezt inkább azok teszik, akik más kontinensen élnek, s onnan messziről a hasukat foghatják nevettükben. De ez nem fejezi ki a kommunizmusban élő emberek lélekállapotát, hogy ezt a csúnya szót használjam. És erre jöttem rá A kudarcban. Egy olyan nyelven írtam meg, mely emlékeztet a Kafkáéra, de mertem vállalni, mert különbözik tőle: Kafka figurái sokkal determináltabbak, mint az enyémek, akik a zárt helyzetük ellenére tulajdonképpen szabadok. És pontosan ez az a helyzet, ami a vallás nyelvén írható le. Később aztán szert tettem egy külső, ezt a gondolatomat igazoló tudásra is: Sztálin a szláv ortodoxia világából jött, és diktatúrája valójában a szlavofil ortodoxia világának a leképezése volt. Például az "önkritika" bűnvallásra emlékeztető gyakorlata, vagy a totális ráhagyatkozás a "lelki" vezetőkre. Ez volt a Párt, a párt lelki élete: a párttal az embernek őszintének kell lennie, a párt abszurd ítéleteket hozhat, akkor is imádom, ha életemre tör, satöbbi. Ez nem az einsteini racionlási istenképhez hasonlít, aki nem kockajátékos. Sztálin éppenhogy kockajátékos volt - és üvölt a gyönyörűségtől, hogyha nyer.

– Térjünk vissza egy kicsit ahhoz, amit Kafkáról mondott.

Kafka még nem ismerhette a totális diktatúrákat. Csak azokat az életeket ismerte, amelyek a totális diktatúrák előfeltételei voltak. A Kaddisban írok arról, hogy a mi mindennapi életünk magyarázza, hogyan is vált lehetségessé Auschwitz. És ezt nagyon pontosan írta meg Kafka. De nála a féreggé válás - akárhogyan olvassuk is - végérvényes. Attól kezdve, hogy Gregor Samsa féreggé vált, emberré már nem válhat. Ha nárcisztikusan tekintjük a dolgot: ez a féreg komoly feladatokat ad a környezetének. És hát nincs kiút. A per eleve el van veszítve, a választás nem lehetséges. Ez annak a pillanatnak, amelyben Kafka élt, a nagy, rejtélyes igazsága. Merjük ezt így érteni: az 1920-as években valóban elveszítettük a pert. Nem szeretek historizálni, de azt sem szeretem, ha Kafkát misztifikáljuk. Legalább annyira volt realista , mint misztikus. Most A kudarc világában az ember visszanyerte a választási lehetőségét, éppen azért, mert benne volt a totális diktatúrában, és benne élve nyerhette vissza választását. Köves története itt, rejtett módon, mégiscsak egy sorsismétlés. Mert ha elemezzük, hogy az Öreg miért éppen ezt a könyvet írja, akkor kiderülhet, hogy tulajdonképpen egy merész tettet választott, az alkotást. Mert az alkotás a diktatúra vallásos világában bűnnek számít. A diktatúrában bűn a szabadság és az alkotás. Köves nem ezt a sorsot választja, s így végig kell járnia bizonyos stádiumokat, amelyek kiderítik a számára, hogy minden esetben dönthetett volna másképpen is. De most én kérdeznék valamit magától, ha megengedi: amikor Köves végül az írást választotta, megnyerte vagy elveszítette a pert?

– A pert talán elveszítette, de ezt az elveszített pert megnyerte.


És látja, ez torokszorító. Mert ne felejtse, hogy nem 2003-ban történt, hanem az 1960-70-es években, egy totális diktatúrában.


– Nem gondolom azt, hogy 2003-ban kevesebb kockázattal járna egy ilyen döntés.


Kétségkívül, de ez elveszített perek ma nehezebben felismerhetők. Egy totális dikatúrában viszont semmi más nincsen, csak az ember, egymaga. Tényleg saját személyére van redukálva. Csak ő maga van, meg a távoli Jóisten, mert nincs társadalom. És ez a hit világa, a credo quia absurdum. A kudarcban két út van: az egyenes, és a másik, mely sehova sem vezet. Ez így van a totális diktatúrában. Nem a koncentrációs tábor világa ez, hanem a civil diktatúráé. Az ember nem kényszer vagy parancs hatására teszi a lépéseket, hanem mert arrafelé visz az út. Szörényi László, s ennek nagyon örültem, a Rákosi-féle hatalmi rendről írt legjobb regénynek nevezte - mert ugyanebben a világban élve, ráismert.

– Hogyan ismerhető fel az a 20 perc, amelyben mégiscsak lehetővé válik a választás?


Igen, ez az L alakú folyosó története. Az abszurd pillanatról van szó, amikor az ember felismeri a "bűnös" kreativitást. A kreativitás elkerülhetetlen végzet, s az is elkerülhetetlen végzet, hogy a kreativitás bűnös dolog a totális diktatúrában.

– Miért éppen L alakúnak írta meg azt a folyosót, ahol Köves úgy dönt, nem emigrál a totális diktatúrából, hanem regényt fog írni?


Ez megtörtént velem. Egy L alakú folyosó rövidebb szárában állva hangzottak fel a léptek. Köves ott ismeri fel a léptek jelentőségét: ott van ő elszigetelve a rövidebb szárban, és vagy átlép a tömegbe, a tudattalan történelembe, vagy marad egymaga, aki tud magáról, és látja a fuldoklót, akit ki kell mentenie - csakhogy most ez a fuldokló nem egy idegen személy, mint A bukásban, hanem ő maga.

– Ahogy most mondja, nagyon közel áll ez a Camus leírta szituációhoz képest tett fordulat a misztikus tapasztalatok leírásaihoz.


Ez a pillanat az idegen pillanata. Ez az egyetlen pillanat, amikor az idegen megszólal Kövesben, és követeléseket támaszt. Amire Kövesnek válaszolnia kell, igennel vagy nemmel. És az eredményt ott látjuk: nem száll fel a megmentő teherautóra, mely elvinné őt a diktatúráktól mentes nyugatra. Itt a regény vége egyszer, a Kövesé; a másik: az Öregé, amint egy követ rugdos Sziszüphoszként.

– És boldog.


Noha a nyugati olvasók tiltakoznak. Mert nem ismerik a totális diktatúrát.

– Miért boldog egy Sziszüphosz a totális diktatúrában?


Mert megtette, amit meg kellett tennie belső törvényei szerint, noha a saját életét mégis elszúrta. A 70-es évek idején nem volt szó Nobel-díjról. A Nobel-díj világ, a nyugati világ, döntően más, mint például A kudarcé. Ezért világából nem várható reflexió a Köves írta tapasztalatokra. A Nobel-díj világ, ha komolyan vesszük, meglepetésszerűen döntött, amikor igent mondott a számukra talán megközelíthetetlen, mégis autentikusan kifejtett tapasztalatokra. Ha erről egy kicsit laposabban beszélünk, akkor arról van szó, nem volt várható, hogy bármelyik könyvem is kikerüljön a zárt rendszerből. Nem véletlenül szorítottak margóra, nem véletlenül voltak könyveim kínos jelenségek a magyar irodalmi közéletben. Onnan nézve nem vagyok elfogadható személy, s azt is tudom, miért nem vagyok elfogadható személy - látszólag azért, mert zsidó vagyok, de tulajdonképpen azért, mert végigéltem a diktatúrát anélkül, hogy bárkinek a cinkosává lettem volna.



– A Száműzött nyelv című esszéjében amorálisnak mondja az időt. És az írást állítja vele szembe. Miért amorális az idő? És mit tehet vele szemben állva az írás?


Az idő amorális, mert elfogadhatóvá teszi az elfogadhatatlant, a radikális választásokat múlttá teszi, végeredményben mindent megszelídít és kiegyenlít. Az idő ebből a perspektívából nézve arra való, hogy az ember felejtsen.

– Van másféle idő?

Az a bizonyos idegen ideje más, az idegené, aki megőrzi a tapasztalatokat, és a kellő időben meg tudja őket szólaltatni. Az új regényemben részletesebben írok az idegenről, a mozdulatlan megfigyelőről.

– Miért mozdulatlan?


Erre vonatkozóan azt tudom mondani, amit Ibsen írt le az apja temetése kapcsán: hogy milyen jó jelenetnek látta. Az idegen. Aki mozdulatlanul figyeli azt az Ibsent, aki sír, elfárad, részt vesz a halotti toron - az idegen mindezt csak figyeli, és a kellő pillanatban megíratja Ibsennel azt a kitűnő jelenetet. Lehet, hogy ez az írói tehetség, nem más. A mozdulatlan idegen nem vész el Ibsennel a részletekben, hanem kívül marad. De a temetésben elvesző Ibsenben szólaltatja meg a tapasztalatot már elfelejtett Ibsent. Egyúttal ő a főcenzor. És én azt gondolom, ez volt Ibsen írói tehetsége. Aztán volt az író ember, aki például úgy döntött, hogy Norvégia helyett rómában fog élni, aki veszekedett a kiadókkal a tiszteletdíjakért, satöbbi. Ha a Sorstalanságot és A kudarcot tekintem, ezek nálam az idegen legtisztább megszólalásai, ahol mindenféle írói lelemény csak külsőség. Az utolsó regényem teljes egészében fiction, s a Kaddis is az volt.

– Ha az idegenen azt érti, aki a tapasztalatokat megőrzi és megszólaltatja, milyen esélye van jelen lennie a tiszta fikcióban?


Az idegen itt megszabja azt a sajátosságot, amitől a fictionben nekem ugyanazt kelljen folytatni, amit "élményregényeimben" elkezdtem. A fictionben elkezdek ezektől távolodni, s egy távolabbo perspektívából nézem ugyanazt. A Kaddis teljes elbeszélői szituációja fikció, én magam nem éltem át azt a szerelmi helyzetet, amit ott megírok. Az új regényem búcsú - itt már egy megélést egy asszonyra bízom, egy második generációs asszonyra, aki a Kaddisban a feleség, aki el akarja felejteni mindazt, ami őt a zsidóságához köti. A könyv a 88-89-es fordulat idején játszódik, és 1999-es perspektívából írtam meg. B képvisel benne valamit, ami a régi élményvilághoz tartozik. A feleségre hárul ennek a régi világnak a folytatása vagy elvetése. Döntés előtt áll tehát. És ez a döntés talán nehezebb, mint a közvetlenül benne lévőké.

– Az Élet és Irodalom 2002-es karácsonyi számában olvastam ebből egy részletet, és utolsó kérdésem is erre vonatkozik. B Sárához írt búcsúlevelében írja: "Olyan vagyok, mint Isten, ez a gazember..." Miért írja B-t olyanná, mint Isten?


B egy szempontból isten: a feleségével való viszonyában. Abban a tekintetben, hogy teremtményének tekinti a lányt, aki aztán felmond istenének, ennek a gazembernek.

– Mit kezd az ember egy gazember Istennel?


Ha eléggé markáns ez az isten, akkor az ember beleszeret. De amikor észreveszi, hogy meg akarja őt gyilkolni, mégiscsak elkezd védekezni. És akkor a gazember isten megpróbál valahogy a megváltó isten lenni.

                                                                                       Berlin, 2003. március 14.

[= L. K. K. T. 13/2003.]